Are we having fun yet?
有人為了拉你作伴,把一個地方說得天花亂墜 但跟他到那裡之後,卻發現無聊得要死,你就可以說這句話表示「我們玩夠了沒?」言下之意是「一點都不好玩」,你想回家了。
A: I thought Dan said there was gonna be tons of people at the party.
我以為丹恩說會有一大堆人來參加派對。
B: Yeah, there’s like ten people here. Are we having fun yet?
對啊,看來只有十個人吧。可以打道回府了嗎?
You’re no fun.
當大夥兒玩得開心,卻有人潑大家 冷水時,你就可以開玩笑說 You’re no fun.「你別掃興。」倘若某人不懂幽默、沒有生活情趣可言,你對他說 You’re no fun. 就表示「你很無趣。」實際含意視說話的情境而定。
A: It’s kind of late. I really should be getting home.
有點晚了。我真的該回家了。
B: Aw, you’re no fun.
哦,你別掃興。
Time flies when you’re having fun.
這句英文諺語本來是用在要人珍惜光陰,警告大家在享樂之際,時間正一點一滴流逝,即「勤有功,戲無益」。不過這句話也常常用來表示「快樂的時間總是過得特別快」,頗有 「天下無不散的宴席」的慨嘆。
A: I didn’t realize it was so late.
我不知道時間已經這麼晚了。
B: Time flies when you’re having fun.
歡樂的時間總是過得特別快。
more fun than a barrel of monkeys
a barrel of monkeys 字面直譯為「一整桶猴子」,原本是「很好玩」的意思,但實際上常用於諷刺某件事情或活動「很無趣,一點都不好玩」,真正的意思要視說話者的語氣及表情而定。
A: Did you have a good time at the family reunion?
你參加家族聚會開心嗎?
B: Yeah, right. It was more fun than a barrel of monkeys.
最好是啦。一點都不好玩
(not) just fun and games
看到 fun 和 game 就想到嬉鬧、歡樂的氣氛,fun and games 就是在形容「不嚴肅, 很輕鬆」,但一般都用於否定句 (not) just fun and games,表示「沒有大家以 為的那麼輕鬆」。另一句 it’s all fun and games until someone loses an eye 直譯為「有人瞎了一隻眼之前,都蠻好玩的」, 言下之意為「別嘻嘻哈哈的,小心樂極生悲」。
A: Being a tour guide seems like the perfect job.
當導遊好像是個完美的工作。
B: Well, I get to travel a lot, but it’s not just fun and games.
嗯,我有很多機會去旅行,但這可不只是輕鬆有趣而已。
poke fun at sb.
每個人身上總有幾個癢處,一被碰到就渾身不自在,但看到別人被呵癢哭笑不得的表情,卻又會覺得好笑。poke fun at...字面的意思「用手指戳(某處)來取樂」,也就是「(拿別人的某一點來)取笑」。經常看到的 make fun of sb. 也是同樣的意思。
A: People are always poking fun at my accent.
大家老是取笑我的口音。
B: Don’t let it get to you. Your English is getting better all the time.
別放在心上。你的英文一直在進步。
That’s half the fun!
許多人都有這種經驗:旅行途中縱有諸多不便,但事後想起來,這些插曲往往跟目的地的風光一樣值得回味。That’s half the fun. 就是 Getting there is half the fun. 的縮略,意思是「過程就已經夠好玩了」,經常用來叫人「要享受過程」。
A: What?We have to climb that mountain to get to the campground?
什麼? 我們得爬過那座山才到得了營地?
B: That’s half the fun. This is a hiking trip, Jim.
就是要享受過程。這是健行之旅,吉姆。
*資料來源: EZ TALK《不瞎掰流行語》
你可能有興趣
嚴選課程試看影片
所有留言